《哈利·波特》几乎成为孩子们必选的暑期读物。“《西游记》都看了几百遍了,我不要看孙悟空,我就要看哈利·波特!”在某购书中心儿童读物区,一个孩子对他的父亲大嚷道。这是一个非常耐人寻味的生活细节,它反映了当今中国少儿图书市场上一个引人注目的现象,即少儿读物的“洋化”。
外版读物在中国少儿图书市场的垄断地位正日益显现,走进任何一家儿童书店都可以发现,国外引进图书已成为儿童读物中的阅读“新宠”,有着国产儿童读物难以逾越的销售量。如《哈利·波特》已经连续27个月名列全国少儿读物发行排行榜之首。前不久有关组织搞了一项调查显示,如今在小学生中流行书前五名都是译作。学生们在调查者带去的150种少儿图书中,争抢动漫书《马丁的早晨》的场面令人瞠目。与此形成鲜明对比的是,国内原创少儿读物备受冷落,国内的少儿读物不敌国外少儿读物。
我们没有理由责备孩子在阅读上“崇洋媚外”。除了内容缺乏创新外,国内原创少儿读物情节不动人,充满说教,过于成人化,这些都让孩子们“敬而远之”。这不单单是一个利润争夺的问题,更值得忧虑的是,当越来越多的孩子手捧外版读物并且沉迷其中时,在某种意义上也意味着我们把教育孩子的权利交给了别人!有人曾这样叹息:吃麦当劳、肯德基长大的中国年轻一代不仅吃着“洋饭”,还整天被“洋书”熏陶着。洋食品或许没有什么,“洋书”的作用却不容忽视。与物质产品不同,就精神领域而言,孩子们接受什么样的文化教育,就将成长为什么样的人。如果我们守不住少儿读物的阵地,就等于把相当一部分教育孩子的权利交给了别人。
当然,国外的东西并不是都不好,但当孩子们潜移默化地接受西方文化的熏陶之后,还会认同我们自己的文化么?如果一个民族让外国掌握了对孩子的文化话语权,那将是一件很危险的事情。在少儿图书市场上,引进版似乎成为通吃少儿市场的不二法门,国内众多出版社像葛朗台扑向金元宝一样拼抢引进版图书,少儿引进版版权价码直线飙升。我们承认,对于出版单位来说,少儿出版工作也是一种市场经营活动,但是不能因此忘记身上所担负的社会责任。出版社不能忙于引进,不能忙于数钱,还应该弯下腰面对小读者。对我们的下一代来说,责任比金钱重要得多!
一个民族必须有可以世代绵延的独立精神和价值体系,才能够形成自身的民族凝聚力。全球化浪潮的影响无所不在,在信息丰富、价值多元的市场经济社会中,我们必须努力发掘传统文化中的精髓,鼓励作家创作,努力充实我们自己的少儿读物,切不可把教育自己孩子的权利交给了别人! (完)方虹 |